Украшение
Украшение
 

 

Как создать сайт в программе Frontpage -    Уроки Frontpage

    Начало  Создание сайта  О Школе  О Партнерке   Связь  

 

Как в word сделать перевод


Как перевести текст в Ворде?

Как вы знаете, Word от Microsoft — мощное приложение, в первую очередь позволяющее работать с текстовыми документами. Но на самом деле приложение обладает просто-таки огромным количеством всевозможных функций, о большинстве из которых мы, обычные пользователи, даже не догадываемся.

Вот вам простой пример. Допустим, вы работаете с текстом, написанном на английском языке. Затем вам нужно будет перевести его. Как лучше поступить? Как вариант, вы можете воспользоваться встроенной возможностью перевода текста в Word. Сейчас я расскажу о том, как ее использовать.

Если вам необходимо перевести лишь несколько слов или, скажем, отдельную часть текста, а не весь, будет удобнее выделить эту часть текста, нажать на правую кнопку мыши и выбрать пункт «Перевод».

После этого в правой части экрана появится панель переводчика, где, кстати, будет переведен выделенный текст.

Вы могли заметить, что здесь есть дополнительные параметры. Например, вы можете сами выбирать как исходный язык, так и язык перевода, поскольку программа не всегда корректно их выбирает.

Обязательно зайдите в раздел «Параметры перевода» и поставьте галочку рядом с пунктом «Использовать словарь в Интернете» — это необходимо для более точного перевода.

Что бы перевести весь текст, нажмите на одноименную кнопку в меню переводчика:

Интересно, что перевод в данном случае будет осуществляться на сервере переводчика и потому информация передается по протоколу HTML в незашифрованном виде. Иными словам, если текст представляет некую ценность, которая не должна попасть на глаза другим людям, лучше не пользоваться таким способ перевода.

В случае, если вас не устраивает встроенная функция перевода в Word, вы можете воспользоваться любым другим онлайн-переводчиком, о которых уже была статья на сайте.

Translator for Windows 10 FAQs

Как перевести веб-страницу с помощью подключаемого модуля Microsoft Translator

Microsoft Edge

Если вы используете Microsoft 10 с обновлением Windows 10 Anniversary, вы можете добавить расширение Microsoft Translator в свой браузер Edge для мгновенного перевода веб-страниц: https://www.microsoft.com/en-us/store/p/translator- для-microsoft-edge / 9nblggh5n4n3

Если вы используете Windows 10, но не получили юбилейное обновление, узнайте больше здесь.

После установки надстройки «Переводчик» в адресной строке отображается значок перевода. Когда вы посещаете веб-страницу на иностранном языке в Microsoft Edge, вы можете затем щелкнуть значок, чтобы мгновенно перевести веб-страницу на язык по вашему выбору. Вы также можете выбрать предложение на странице и затем щелкнуть правой кнопкой мыши, чтобы перевести выделенный текст. Расширение работает со всеми языками, поддерживаемыми Microsoft Translator.

Internet Explorer

Выделите текст, щелкните правой кнопкой мыши и выберите «Перевести с помощью Bing»

Другие браузеры

Перейдите на страницу переводчика Bing по адресу www.bing.com/translator и введите URL-адрес в поле перевода. Это будет работать только для незащищенных сайтов (http: //, а не https: //).

.

Образец резюме переводчика с навыками (шаблон и руководство)

Образец резюме переводчика

Felicita Ruiz, CT

Сертифицированный переводчик с испанского на английский

[email protected]

(347) 888-9955

linkedin.com/in/felicitaruiz

Краткое изложение квалификаций

Страстный многоязычный переводчик с 2,5 годами опыта перевода с испанского на английский и более 1 года с переводами с английского на испанский.Лингвафил с раннего детства. ATA CT английский> испанский и испанский> английский. Успешно перевел более 300 полных проектов, от документов до целых веб-сайтов. Хотите еще больше улучшить навыки перевода, став главным переводчиком в MegaTron Corporation.

Опыт работы

Переводчик с испанского на английский
Ноябрь 2016 - июнь 2019
One-Stop Translations & Linguists, Джексон Хайтс, Нью-Йорк

Основные квалификации и обязанности

  • Выполнял различные письменные и устные переводы обязанности с испанского на английский, включая письменные тексты, локализацию, интернационализацию, аудиофайлы и живые выступления.
  • Организовал параллельный перевод во время корпоративных встреч, чтобы члены англоязычной аудитории могли принимать участие в испаноязычных мероприятиях.
  • Перевод текстовых проектов, включая юридические документы, контент веб-сайтов, новостные статьи и корпоративные отчеты.
  • При переводе личных и дипломатических материалов соблюдается политика строгой конфиденциальности.
  • Предоставляет услуги устного и письменного перевода по мере необходимости корпоративным клиентам.

Ключевые достижения

  • Успешно перевел более 300 полных проектов, от документов до целых веб-сайтов, с испанского на английский.

Переводчик с английского на испанский
Апрель 2015 г. - сентябрь 2016 г.
Spread the Word Publishers, Нью-Йорк, Нью-Йорк

Основные требования и обязанности

  • Выполнен ряд услуг по доставке англоязычных материалов испаноязычным пользователям. языковой рынок, включая перевод, транскрипцию, устный перевод и многое другое.
  • Оставайтесь в курсе последних испаноязычных идиом и культурных ссылок, чтобы обеспечить гиперреалистичные переводы для современных публикаций.
  • Предоставлял услуги видеоконференцсвязи, локализации и личного перевода для клиентов в индивидуальном порядке.

Ключевые достижения

  • Получена награда «Переводчик года» за переводы на испанский язык в 2015 году.

Образование

Бакалавр искусств в области испанского письменного и устного перевода

Нью-Йоркский университет, New York, NY

Выпуск: 2014

Соответствующая курсовая работа: углубленная лингвистика, деловой испанский, фонетика и разговорная речь на испанском языке, композиция на испанском языке, письменный и устный перевод для бизнеса, углубленный перевод для международного бизнеса, современные методы транскрипции, перевод художественной литературы.

Ключевые навыки

  • Отличное устное, невербальное и письменное общение
  • Культурная осведомленность и интеллект
  • Тайм-менеджмент и многозадачность
  • Анализ и исследования
  • Самоуправление и самомотивация
  • Навыки творческого письма
  • Копирайтинг и копирование

Языки

  • Английский (американский): уровень владения носителями языка (ILR 5, CEFR C2 +, ACTFL Distinguished)
  • Испанский (латиноамериканский): уровень владения носителями языка ( ILR 5, CEFR C2 +, ACTFL Distinguished)
  • Португальский (Бразильский): ограниченное рабочее знание (ILR 2+, CEFR B2, ACTFL Advanced Mid)
  • Французский: ограниченное рабочее знание (ILR 2, CEFR B1, ACTFL Intermediate High)
  • Итальянский: базовый уровень (ILR 1+, CEFR A2, ACTFL Intermediate Mid)

Сертификаты 90 020

  • Американская ассоциация переводчиков - сертифицированный переводчик с испанского на английский
  • Американская ассоциация переводчиков - сертифицированный переводчик с английского на испанский

Награды

  • Переводчик года 2015, с английского на испанский , Распространите Word Publishers

Членство

  • Международная федерация переводчиков / Международная федерация переводчиков (FIT)
  • Переводчики без границ (TWB)
  • Международная ассоциация переводов и межкультурных исследований (IATIS )

Хотите сэкономить время и подготовить резюме за 5 минут? Попробуйте наш конструктор резюме.Это быстро и легко. Кроме того, вы получите готовый контент, который можно добавить одним щелчком мыши. Посмотрите 20+ шаблонов резюме и создайте свое резюме здесь .

translator resume templates

Образец резюме переводчика - Посмотрите другие шаблоны и создайте свое резюме здесь .

Один из наших пользователей, Никос, сказал следующее:

[Я использовал] хороший шаблон, который я нашел на Zety. В моем резюме сейчас одна страница , а не три .То же самое.

Создайте свое резюме прямо сейчас

Вот несколько учебных руководств, связанных с переводом резюме:

Выше была наша идея идеального образца резюме для перевода.

А теперь давайте исправим вашу.

Вот как написать резюме переводчика:

1. Выберите лучший формат для вашего резюме переводчика

Будь то работа внештатного переводчика онлайн или удобная переводческая работа для крупной корпорации, есть способ решения ваших задач.

То же, что и в резюме -

Чтобы менеджер по найму мог интерпретировать то, что вы читаете, правильно отформатируйте резюме переводчика.

Следуйте этим рекомендациям по форматированию резюме переводчика :

Профессиональный совет : что лучше: резюме в формате PDF или Word? PDF-файл почти всегда лучше, поскольку его можно прочитать практически на любом устройстве, которое менеджер по найму выберет для его просмотра. Используйте документ Word, если это специально требуется в описании должности.

2. Напишите цель или резюме резюме переводчика

В резюме ваша презентация - это цель резюме или итоговое утверждение, также называемое профилем резюме.

Хотя это всего лишь короткий абзац, это введение является мощным, если все сделано правильно. Он дает менеджерам по найму обзор вашего опыта перевода и языковых навыков.

A Резюме идеально подходит для тех, у кого большой опыт .В этом вступительном заявлении рассказывается о вашем переводческом опыте и языковых навыках. Он также побеждает их, добавляя ключевое достижение с числами для количественной оценки ваших способностей.

A Цель резюме - лучший вариант, когда у вас мало или совсем нет опыта . Этот вводный абзац посвящен вашим карьерным целям. Тем не менее, он по-прежнему предоставляет им пронумерованные достижения, позволяющие вам выделиться как лучший кандидат на перевод.

Профессиональный совет : Хотя они сначала прочитают заголовок, пишите его последним. С помощью этой стратегии вы сможете придумать более точные фрагменты информации, которые нужно будет включить после того, как вы напишете остальную часть резюме переводчика.

3. Создание идеального описания работы переводчика для резюме

Пора показать им, что вы можете # i18n , как будто это никого не касается -

Как?

Зная, как наиболее эффективно описать опыт работы в резюме.

Чтобы сдать описание вакансии переводчика, которое содержит davvero eccellente :

  • Сначала добавьте самую последнюю работу, а затем в обратном хронологическом порядке.
  • Поместите названия должностей вверху, даты трудоустройства под ними, название агентства и до 6 пунктов с подробным описанием должностных обязанностей, связанных с переводом.
  • Начинайте ввод каждого маркера с помощью слов действия (например,г., глобальный , локализованный и т. д.).
  • Используйте пронумерованные достижения, чтобы доказать, что вы лучший переводчик, которого они могут нанять.
  • Адаптируйте свое резюме к одной конкретной работе по переводу. Подобно тексту, преобразованному с помощью Google Translate, работодатели-переводчики ненавидят общие резюме.

Совет для профессионалов: Готовите ли вы резюме для первой работы переводчиком? У вас остались задачи, связанные с переводом. Просто поразите их должностными обязанностями, связанными с управлением проектами, точностью и т. Д.

4. Сделайте так, чтобы ваш переводчик продолжил заниматься секцией образования резюме

Специализированная работа, требующая высокой точности и подготовки, менеджеры по найму переводчиков придают большое значение образованию в резюме.

Итак -

Помните эти правила, чтобы создать раздел образования, которым они будут восхищаться:

  • Начните с самой ученой степени и возвращайтесь к ней.
  • Укажите вашу специальность, название и местонахождение школы, дату окончания и соответствующую курсовую работу.
  • Чтобы действительно произвести на них впечатление, включите дополнительные материалы, которые у вас могут быть, например латинские награды или публикации.
  • Не добавляйте среднюю школу в свое резюме, если вы закончили колледж.

Совет для профессионалов : Какие курсовые задания подходят для работы переводчиками? Помимо любых специализированных классов, непосредственно связанных с переводами, они включают в себя управление проектами, культурологию и занятия, связанные с языковой парой, с которой вы имеете дело.

5.Подчеркните свои навыки перевода в резюме

С 2016 по 2026 год количество рабочих мест в сфере письменного и устного перевода в США увеличится на целых 18%.

Это более 12 000 переводчиков, с которыми предстоит соревноваться.

So—

Будь то работа медицинского переводчика или юридического переводчика, выберите правильные навыки переводчика, чтобы поразить их в своем резюме:

20+ самых важных навыков для переводчиков

Но…

Все переводческие работы разные, поэтому для каждой из них требуются разные навыки.

Так что не верьте нашему списку дословно.

Скорее, вот лучший способ:

Профессиональный совет: Вы не сможете поместить его в свое резюме, но включите образцы ваших прошлых переводческих работ вместе с вашим резюме и Сопроводительное письмо. Это способ доказать, насколько вы квалифицированы в переводе, даже не говоря об этом.

При создании резюме в нашем конструкторе перетаскивайте пункты списка, навыки и автоматически заполняйте скучный материал.Проверка орфографии? Проверка . Начните создавать свое резюме здесь .

Create the perfect resume

Когда вы закончите, конструктор резюме Zety оценит ваше резюме и подскажет точно , как его улучшить.

6. Добавьте уровень владения языком в резюме переводчика

Ваши языковые навыки в резюме очень важны для работы переводчика (очевидно).

Вот почему мы помещаем языковой раздел прямо под заголовком резюме, чтобы оно было выгодно.

Вот как закрепить раздел о языковых навыках в резюме:

  • Перечислите языки в порядке их уровня владения, от самого высокого до самого низкого.
  • Если есть региональные варианты языка, укажите в скобках тот, который вам известен, например, арабский (египетский), немецкий (швейцарский).
  • Используйте стандартизованную структуру уровня владения языком от LinkedIn, ILR, CEFR или ACTFL - не придумывайте свою собственную!

Совет для профессионалов : языковые навыки - это навыки, но не объединяйте их с другими навыками перевода.Перечислите языки в отдельном разделе, чтобы обеспечить им время просмотра, которого они заслуживают.

7. Добавьте другие разделы в резюме переводчика

У вас есть все самое необходимое в шаблоне резюме переводчика.

Однако -

Если вы действительно хотите выделиться как соискатель переводческой работы, добавьте несколько дополнительных разделов.

Есть несколько хороших вариантов резюме переводчика:

8.Приложите сопроводительное письмо переводчика к своему резюме


Нужны ли сопроводительные письма?

Да.

Большинство менеджеров по найму хотят иметь сопроводительное письмо к заявлению о приеме на работу.

Итак -

Вот как составить сопроводительное письмо для работы по переводу, которую они оценят:

У нас есть больше о том, что включать в сопроводительное письмо, идеальная длина сопроводительное письмо и другие советы по сопроводительному письму.

Посмотрите!

Профессиональный совет : Когда вы готовитесь к собеседованию, не забудьте проверить заявление о приеме на работу через два или три дня, когда вы его отправляете.

У вас есть вопросы по составлению резюме переводчика? Возникли проблемы с разделами о знании языка, сертификатах перевода или опыте работы? Напишите нам в комментариях ниже и спасибо за чтение!

.

Как стать переводчиком: 7 шагов к вашей мечте Работа

У каждого есть мечта.

Или, может быть, sueño.

А может, ваша мечта.

Или rêve .

Но если вам действительно нравится переключаться между всеми этими вариантами, велика вероятность, что вы мечтаете стать переводчиком.

Несмотря на наличие всех замечательных приложений для перевода, по-прежнему существует высокий спрос на людей, которые могут предоставить краткие, четкие и точные переводы.

Фактически, Справочник по профессиональным прогнозам Бюро статистики труда сообщает, что в ближайшие годы ожидается, что рост в этой области будет намного быстрее, чем в среднем, а это означает, что новые вакансии, вероятно, будут продолжать открываться.

Независимо от того, какой язык вы выберете для изучения, при наличии необходимых навыков и квалификации вы сможете найти работу по переводу с этого языка на ваш родной.

Может быть, ваша мечта - получить работу переводчика-фрилансера в ближайшей кофейне.

Или, может быть, вам нравится выполнять регулярные переводческие работы для работодателя или агентства, или, возможно, даже для правительства.

Итак, если вы мечтаете о карьере переводчика, выполните следующие семь шагов, чтобы получить работу своей мечты.

Хотите работать из дома? Сохранить гибкий график? Окажите положительное влияние? Быть частью вдохновляющего сообщества, основанного на сотрудничестве?
Нажмите здесь, чтобы присоединиться к нашей команде!

Чем занимаются переводчики?

С технической точки зрения устный и письменный переводчик - это две разные профессии.В то время как для обеих работ требуется как минимум один дополнительный язык, устный перевод является устным, а письменный перевод - письменным, поэтому работа переводчика сосредоточена на переводе письменного текста между языками.

Обычно переводчики переводят с исходного языка на свой родной язык. Хотя переводчик может полностью понимать исходный язык и даже неплохо писать на нем, писать на родном языке обычно проще, а создаваемый текст обычно более плавный и естественный.

Переводчики работают в самых разных отраслях , от правительства до медицины и бизнеса до образования и всего остального. Переводчик может потребоваться любой отрасли, использующей язык.

Переводчики часто работают на фрилансе или имеют собственное дело. Однако другие работают на агентства или даже напрямую на одного работодателя. Это дает переводчикам некоторую гибкость в выборе того, хотят ли они согласованной работы или предпочитают управлять своим расписанием.

1. Внимательно изучите свой исходный язык.

Во-первых, вы должны выбрать язык и тщательно его изучить.

Переводы доступны практически для любого живого языка, и есть аргумент в пользу изучения практически любого языка, который вы можете назвать. Естественно, для наиболее распространенных языков доступно больше переводов.

Однако, поскольку эти языки знает больше людей, конкуренция за работу возрастает. Хотя для менее распространенных языков может быть меньше заданий, знание одной из них может выделить вас из толпы и предоставить вам доступ к заданиям, которые может выполнять меньшее количество людей.

Чтобы выбрать язык, вы можете изучить, какие вакансии существуют .

Для этого вы можете просмотреть текущих списков переводчиков на Indeed . Если вас интересует конкретная область, вы можете также изучить языки, которые наиболее часто используются в этой области.

Например, если вас интересует дипломатическая или международная работа, могут быть полезны официальные языки Организации Объединенных Наций (арабский, китайский, английский, французский, русский и испанский).

После того, как вы выбрали свой язык, вам нужно будет изучить с высокой степенью беглости . В колледже полезно изучать язык, а также учиться за границей или жить за границей.

Ученые степени на языке исходного перевода могут выделить вас еще больше. Чем больше у вас языкового опыта и образования, тем лучше.

Один из простых способов развить и поддерживать свои языковые навыки - это регулярно учиться на FluentU. FluentU берет реальные видео - например, трейлеры к фильмам, музыкальные клипы, новости и вдохновляющие выступления - и превращает их в индивидуальные уроки языка.

2. Пройдите специализированное обучение.

Дело в том, что даже если вы свободно говорите на каком-либо языке, это не обязательно означает, что у вас есть навыки перевода.

Чтобы обеспечить четкий и эффективный перевод, в дополнение к изучению языка часто требуется специальная подготовка. Вот несколько вариантов, которые стоит рассмотреть:

  • Американская ассоциация переводчиков (ATA) предлагает список одобренных школ, которые могут помочь вам подготовиться к работе переводчиком.

3.Пройдите сертификацию.

Сертификат по переводу - простой способ показать, что у вас есть навыки, необходимые для выполнения работы.

ATA предлагает сертификат, дающий вам специальное обозначение («CT»), которое вы можете использовать вместе со своим именем в своем резюме, веб-сайте, визитных карточках и / или других рекламных материалах.

Кроме того, доступно отраслевых сертификатов , хотя они часто предназначены для переводчиков.Например, Национальный совет по сертификации медицинских переводчиков предлагает удостоверение «CMI» (Сертифицированный медицинский переводчик).

Однако получение сертификата переводчика в определенной области все же может показать, что вы много знаете о языке, используемом в этом контексте, поэтому это также может помочь вам получить переводческую работу.

Еще одна вещь, о которой следует подумать, - это получение сертификатов, не связанных с языком, в области, в которой вы заинтересованы в переводе . Например, получение статуса сертифицированного помощника юриста может помочь вам получить переводческую работу в юридической сфере, показав, что вы разбираетесь в отрасли.Точно так же работа дипломированной медсестры может помочь вам получить работу по медицинскому переводу.

4. Ориентируйтесь на конкретную отрасль и изучите отраслевые термины.

Если вы свободно владеете языком, вам также нужно целевых отраслевых терминов для любой области, в которой вы заинтересованы.

Простое владение языком не всегда дает вам подходящую терминологию » Вам нужно будет перевести, поэтому вам нужно будет уделить больше внимания отраслевой терминологии.

Например, вы можете рассмотреть возможность изучения слов, которые особенно необходимы в медицине, бизнесе, правительстве или образовании. Есть несколько способов сделать это.

Вы можете рассмотреть возможность поиска курса или учебного ресурса, посвященного определенной области . Например, существует множество доступных курсов и ресурсов медицинского испанского.

Вы можете пройти онлайн-курс для самостоятельного изучения или изучить соответствующую книгу, например, «Испанский для медицинских работников.”

Если вы уже знакомы со своей конкретной областью интересов, в противном случае вы могли бы рассмотреть возможность составления списка важных терминов на английском языке . Затем вы можете найти и изучить эквивалентные словарные слова на языке, с которого хотите перевести.

Если вы хотите больше индивидуальных занятий, вы можете найти репетитора, который сможет вам помочь. . Некоторые службы языкового обучения, такие как Cactus Language Training и ALTA Language Services, предлагают индивидуальное обучение, чтобы помочь удовлетворить потребности клиентов, поэтому они могут иметь возможность настроить курс, чтобы научить вас более специализированной лексике.

5. Оттачивайте свои компьютерные навыки.

Многие переводы требуют использования специальных компьютерных программ. Это сделано для того, чтобы сделать процесс перевода более быстрым и эффективным. Общие программы, используемые профессиональными переводчиками , с которыми вы, возможно, захотите ознакомиться, включают:

Связанные веб-сайты могут дать вам краткое представление о возможностях и интерфейсе программ. Вы также можете подумать о подписке, чтобы получить больше информации о программах из первых рук.

6. Наберитесь опыта.

Одна из жестоких иронии судьбы переводчика и большинства других областей карьеры заключается в том, что для получения большинства рабочих мест вам уже нужен опыт работы в этой области, что оставляет вас перед загадкой - как вы вообще можете получить этот опыт?

Ответ проще, чем вы думаете. Работа по контракту или внештатная работа - это простой способ получить некоторый опыт, который можно добавить в свое резюме. Ваши первые несколько концертов могут окупиться не так хорошо, как вам хотелось бы, но как только вы наберетесь опыта, вы обычно сможете получать все большую и большую компенсацию за свои услуги.

Первые выступления можно найти благодаря знакомым или деловым связям. Или, возможно, , если вы хотите проявить свою страсть к языку и работе на FluentU .

Мы нанимаем оплачиваемых фрилансеров для работы над всем, от создания и озвучивания контента YouTube для изучающих язык до блогов проверки языка, которые включают язык, отличный от английского.

Сообщество FluentU состоит из людей со всего мира. Присоединение к нашей команде даст вам возможность поддерживать полностью гибкий график работы в спокойной, благоприятной и совместной среде.

Plus, FluentU - это отличный способ получить опыт в профессиональном мире языковых услуг , который также включает услуги перевода.

Посетите нашу страницу «Вакансии на FluentU», чтобы узнать, на какие должности мы в настоящее время нанимаем.

Вы также всегда можете проверить Upwork или fiverr , оба из которых помогают соединить пользователей с возможностями фрилансера.

7. Чтобы продолжить карьеру, изучайте больше языков.

Если вы хотите стать еще более востребованным на рынке, вы можете приобрести больше языков, с которых вы сможете переводить, чтобы расширить свой диапазон предложений.

Например, допустим, вы свободно говорите по-китайски и можете переводить с китайского на английский. Однако что, если вам удалось добавить испанский язык к вашему ассортименту? Теперь вы можете переводить с испанского на английский или с китайского на английский.

В конце концов, возможно, вы даже сможете переводить на китайский и / или испанский, тем самым увеличивая ваши потенциальные возможности перевода и делая себя более трудоспособным. Как вам карьерный рост?

Продолжайте жить своей мечтой стать переводчиком.

Следование этим советам поможет вам воплотить эту мечту в успех.

Загрузить: Этот пост в блоге доступен в виде удобного портативного PDF-файла. можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Загрузить)

Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ изучать языки с помощью реальных видео.

Зарегистрируйтесь бесплатно!

.

БЕСПЛАТНЫЙ перевод с английского на тамильский

Несколько слов о нашем инструменте перевода

Наш инструмент перевода с английского на тамильский основан на API перевода Google. Вы можете начать вводить текст в левой текстовой области и затем нажать кнопку «Перевести» . Затем наше приложение переводит ваше английское слово, фразу или предложение на тамильский язык.

Перевод занимает всего несколько секунд и позволяет перевести до 500 символов за один запрос.Хотя этот перевод не на 100% точен, вы можете получить общее представление, и с небольшими изменениями он может быть довольно точным. Это программное обеспечение для перевода развивается день ото дня, и инженеры Google работают над тем, чтобы сделать тамильский перевод более умным и точным. . Надеюсь, когда-нибудь он будет производить почти идеальный перевод!

Тамильский язык широко распространен. На этом языке говорят более 68 миллионов человек во всем мире . Для остальных, кто не говорит на тамильском языке, перевод с тамильского на английский может быть довольно трудным.Многие веб-сайты предоставляют услуги по переводу тамильского языка за несколько долларов. Хотя неплохо платить за перевод большого количества текста (например, книг, статей) и за профессиональные услуги, нет смысла платить за часто используемые предложения , приветственные сообщения и другое неформальное использование. Для этих целей можно использовать этот инструмент.

Вы можете скопировать переведенный текст, а затем поделиться им в социальных сетях, таких как Facebook , Twitter, или по электронной почте своим друзьям или семье.

Если у вас есть какие-либо предложения, и переведенное предложение слишком забавно, поделитесь с нами , используя раздел комментариев Facebook ниже, и не забудьте поставить нам лайк и поделиться им на Facebook со своим любимым человеком.

Функции, которые вам следует знать:

Английское предложение и фраза будут переведены на тамильский язык.

Для, например, набрать:
«Индия - многокультурная страна» будет переведено на «இந்தியா பல பண்பாட்டு நாடு»

Воспользуйтесь нашим переводчиком в качестве словаря с английского на тамильский.

Для, например,
«Городской» означает на тамильском языке «" (Накарпура) »
« Приключение » означает на тамильском языке « சாதனை (Катанай) »

Powered by Google

Высокая точность

Мгновенный онлайн-перевод

За один запрос можно перевести до 500 символов.

Неограниченный перевод

Получить переведенного текста в Unicode Тамильские шрифты . Это означает, что вы можете скопировать и вставить его где угодно в веб-приложениях или настольных приложениях

Этот инструмент перевода БЕСПЛАТНЫЙ

.

Смотрите также

 
Поиск по сайту

 

Популярные уроки

Бесплатная программа Frontpage для создания сайтов  

Структура страницы сайта  

Как создать главную страницу сайта 

Как установить язык сайта  

Как создать макет веб-страницы в программе Frontpage

Как создать шапку для сайта

Просмотр сайта в разных браузерах

Как разместить текст на сайте

Возможности Frontpage

Как задать фон страницы сайта в Frontpage

Как вставить видео на сайт

Как создать новые страницы сайта в Frontpage

Как сделать бегущую строку в html

Как разместить сайт в интернете

 Наверх >>  

         

Школа Продающих Сайтов Андрея Громова © 2012-г.

Копирование материалов сайта запрещено.

Написать письмо

Карта сайта, XML.